Katz, Fraidy - Gedenk - Remember - Souviens-toi
Mme Fraidy Katz nous raconte dans le livret que nous sommes la somme de nos expériences et que l’enregistrement de cet album « The Eternal Question « (La Question Sans Fin) dont est tirée cette chanson “ Gedenk “ en fait justement partie. Comme j’ai pas mal de texte à typer je commence immédiatement et les explications vont suivre. En Yiddish : … » Gedenk, Az nor in libe ligt dos glik, Di libe doyert eyn oygnblik, Un kumt shoyn, keynmol nisht tsurik, Gedenk dos gut… » … » Gedenk, Hostu dos glik in dayne hent, Ver nisht farshikert, Nisht farblendt, Nisht glaykh dos pater, Nisht farshvendt, Gedenk, gedenk… » … » Glik nisht valgert zikh in gasn, S’iz nisht far yedn mentsh, Tsu glik muz got aleyn tsupasn, Dertsu muz men zayn gebentsht… » … » Gedenk, Hot got dir glik amol geshenkt, Nokh vos es hot, Dayn harts gebenkt, Af linke vegn zukh nisht leng, Gedenk, gedenk… » … » Eyn mol nor, Iz glik tsu mir dershinen, Ven ikh hob dikh, dikh gefinen, Bloyz nor du, Du nor brengst mikh freydn, Bay dir fil ikh in gan eydn, Ven du vest ven es iz, Fun mir gants vayt avek, Volt dan mayn lebn, Nisht gehat keyn tsvek… » … » Gedenk, Az nor in libe ligt dos glik…..etc. En Anglais : … » Remember, Happiness lies only in love, Love lasts but a moment, And never returns, remember this well… » … » Remember, Happiness lies, In your hands, Don’t become drunk, Or deluded, Don’t waste it, Remember, remember… » … » Happiness doesn’t, Wander the streets, Not everyone gets a share, You have to be lucky, And blessed as well… » … » Remember, God once sent, Happiness your way, For which your heart was yearning, Don’t be misled, Remember, remember… » … » Once luck came my way, When I found you, Only you make me happy, With you, I feel I am in Paradise, If we should ever be apart, My life would have, No direction… » … » Remember, Happiness lies only in love…..etc.
Voici maintenant ma petite traduction libre de cette excellente chanson d’amour. J’espère être à la hauteur pour l’auteur-compositeur Ben-Zion Witler et pour les interprètes Fraidy Katz et Wolf Krakowski. … « Souviens-toi, Le bonheur se trouve uniquement en amour, L’amour ne dure qu’un moment, Et ne retourne jamais, Retiens le bien… » … » Souviens-toi, Le bonheur se trouve, Entre tes mains, Ne deviens pas troublé, ou leurré, Ne le gaspille pas, Souviens-toi, souviens-toi… » … » Le bonheur ne coure pas les rues, Pas tous en ont une part, Tu dois être chanceux, Et béni en même temps… » … » Souviens-toi, Le tout-puissant, A envoyé en ta direction, Le bonheur une fois, Pour lequel ton cœur soupirait, Ne t’affoles pas, Souviens-toi, Souviens-toi… » … » La chance m’est venue une fois, Quand je t’ai trouvé, Seulement toi, me rends heureux, Avec toi je me sens au Paradis, Si on devait être séparé un jour, Ma vie n’aurait plus de gouvernail… » … » Souviens-toi, Le bonheur se trouve seulement en amour…..etc. Mme Katz l’interprète de cet album est accompagné sur cette chanson par son mari, Wolf Krakowski qui a produit l’album également avec Jim Armenti. L’auteur de la chanson, M. Witler est né à Belz, en Pologne en 1907 et devait nous quitter en 1961. Il a connu une belle carrière sur les planches après avoir été journaliste. A la fin des années 40’ il travaillait avec Shifra Lerer une chanteuse-actrice Argentine, un peu partout dans le vaste monde.
L’album d’aujourd’hui est apparu en 2006. Mme Fraidy nous fait part dans le livret qu’elle est native de parents américains qui eux descendait de parents immigrants parlant le Yiddish. Encore jeune, le langage de ses grands-parents était pour elle un langage plein de secrets jusqu’à ce qu’elle grandisse et l’apprenne. Il lui semble, toujours en la citant qu’elle connait ces chansons depuis toujours même si elle ne se souvient pas exactement où elle les a entendus en premier. Ils ont toujours été dans un petit recoin à quelque part dans sa conscience. Elle est à l’aise de naviguer entre une vie laïque et spirituelle selon ses propres dires. Ce qui voudrait dire essayer d’être une personne socialement responsable digne de confiance et pleine de compassion. Son mari Wolf dont je vous ai déjà parlé le 26 Janvier et le 20 Mars 2010 a participé à différents degrés/étapes à cet album, soit comme photographe, chanteur sur cette chanson en particulier, traducteur et producteur. Je dois avouer que je suis tombé en amour avec ces vieilles chansons, ces chansons toutes simples, qui nous parlent toujours d’amour dans un sens ou l’autre et avec ces mélodies qui vont tellement de pair avec le langage. Même si on ne comprend pas ce que les mots veulent dire sans voir une traduction, du moins pour la plupart d’entre-nous, on semble comprendre l’amour sous-entendu qui s’y glisse toujours. Les voix y sont probablement pour quelque chose également. Si vous voulez voir une image du livret du CD « The Eternal Question « (La Question Sans Fin) SVP aller à la rubrique Images Livrets CD. Merci, bonne journée et à la prochaine…






Commentaires